Wenn sie wegen einer Straftat verurteilt worden sind, bekommen sie die deutsche Staatsbürgerschaft nicht.
如果他们因为犯罪行为被判刑,那他们不会获得德籍。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针供应方面
全球文书——限制
家和非
家行为者获得武器以及制造这些武器所需
材料和专门知识
能力。
Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit den Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass Rechtsträger oder Personen, die infolge einer Korruptionshandlung einen Schaden erlitten haben, berechtigt sind, die für diesen Schaden Verantwortlichen auf Schadensersatz zu verklagen.
各缔约均应当根据本
法律
原则采取必
措施,确保因腐败行为
受到损害
实体或者人员有权为获得赔偿
损害
责任者提起法律程序。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大家机构通常是一个长远
目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助
机会受到限制、
犯罪和其他违规行为有罪不罚
现象破坏了公众信心
情况下,是不大可能建立起强大
家机构
。
Außer mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach diesem Artikel überstellt werden soll, darf diese Person, unabhängig davon, welche Staatsangehörigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, strafrechtlich verfolgt, in Haft gehalten oder einer sonstigen Beschränkung ihrer persönlichen Freiheit unterworfen werden.
三、 除非获得依照本条规定作出移送缔约
同意,无论被移送人
籍为何,不得因其在离开移送
境前
行为或判罪
在受移送
境内受到起诉或羁押,或受到
其人身自由
任何其他限制。
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen, um folgende Handlungen, wenn vorsätzlich begangen, als Straftat zu umschreiben: das Versprechen, das Angebot oder die Gewährung eines ungerechtfertigten Vorteils unmittelbar oder mittelbar an einen ausländischen Amtsträger oder einen Amtsträger einer internationalen Organisation für diesen selbst oder für eine andere Person oder Stelle als Gegenleistung dafür, dass der Amtsträger in Ausübung seiner Dienstpflichten eine Handlung vornimmt oder unterlässt, um im Zusammenhang mit Tätigkeiten im internationalen Geschäftsverkehr einen Auftrag oder einen sonstigen ungerechtfertigten Vorteil zu erlangen oder zu behalten.
一、各缔约均应当采取必
立法和其他措施,将下述故意实施
行为规定为犯罪:直接或间接向外
公职人员或者
际公共组织官员许诺给予、提议给予或者实际给予
公职人员本人或者其他人员或实体不正当好处,以使
公职人员或者
官员在执行公务时作为或者不作为,以便获得或者保留与进行
际商务有关
商业或者其他不正当好处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Selbstaufmunterung, gesteigertes Selbstwertgefühl, Stressabbau oder ganz einfach Spaß gehören zu diesen Empfindungen, die unser Konsumverhalten bestimmen, denn wir würden darauf hoffen, zumindest zeitweise einen emotionalen Kick durch das Shopping zu bekommen.
自我鼓励、自尊心增强、减压或仅仅是乐趣是决定我们消费行为这些感受之一,
为我们希
从购物中获得情感刺激,至少是暂时
。
Es geht um die Ahndung eventueller Ordnungswidrigkeiten durch Geldbußen und gegebenenfalls auch " um die Abschöpfung des wirtschaftlichen Vorteils" , den VW durch den weltweiten Verkauf von elf Millionen Fahrzeugen mit mutmaßlich manipulierten Schadstoffwerten gehabt haben könnte.
这是关于对可能行政违法行为处以罚款, 并可能“掠夺经济优势” ,大众本可以通过在
球范围内销售 1100 万辆涉嫌操纵污染物值
汽车而获得这一优势。